College 2.0

Higher Education, Online Learning and Web 2.0

Susan Kubitz
Share 
  • Blog Posts
  • Discussions
  • Photos
  • Photo Albums
  • Videos

Susan Kubitz's Friends

 

Susan Kubitz's Page

Latest Activity

Comment Wall (4 comments)

You need to be a member of College 2.0 to add comments!

Join this Ning Network

At 5:36am on July 8, 2007, Claude Almansi said…
Hi Susan,

About "If there were a need for a course in translation I'd be interested to prepare one. I think it would be rather in the form of a Master Class, lots of practice by the victim(s) and lots of critique with me/en groupe ."

I was in charge of the French -> Italian part of something like (1) a translation Master Class in Arezzo in 1984, and I organized it on the lines you describe. As to "lots of practice", I made them translate fairly longn(ca 20 pages) texts rather than a greater variety of short texts. Anyway, there is no way to cover the whole range of genres students might have to translate in real life. And besides, there is a slower "revving up" moment when you start on a new text, which can be frustrating for beginners. So the mutual critique works better once they've reached their cruising speed ;-)

But 1984 was pre-computer for most, so I'd love to do such a workshop again, now that we have all these marvelous web tools. Last December, with 2 colleagues in Kinshasa, we used Google Docs and Spreadsheets to share and co-revise a 70-page English->French translation about ePortfolios: we had an online common spreadsheet as a glossary of recurring terms.

At first, the other 2 objected that they didn't know the application. I replied that I only had 2 weeks advance on them, and they soon agreed that its auto-saving was indeed handy when you don't have a computer of your own, and have to use one in a cyber-cafe which you have to run away from when gun battles come too near.

Best

Claude

(1) "something like" because there were no Master's degrees in Italy back then. But students had to have a first degree.
At 3:02am on July 8, 2007, Susan Kubitz said…
You asked about whether I taught EFL or translation into English. The answer is

EFL directly and translation by accepting translation students on placement... at least, I did once.

If there were a need for a course in translation I'd be interested to prepare one. I think it would be rather in the form of a Master Class, lots of practice by the victim(s) and lots of critique with me/en groupe .

I once asked someone what she had been taught on her M.A. in Translation course.
"To translate *at speed*", came the answer.

I've posted the full reply on Claude's page. This is in case anyone else is interested. I'm sorry I'm so "unfriendly", just have so much to fit in (work and grandparenting).
At 9:10pm on July 7, 2007, Claude Almansi said…
Hi Susan

Do you teach English as a foreign language or English translation, please?

Best

Claude
At 6:42pm on June 19, 2007, Eduardo Peirano said…
Hi Susan, Thank you for joining College 2.0. Please, use the Forum to introduce yourself (Introductions thread) and join the conversations.

Profile Information

Hometown:
Ilmenau, Germany
About Me:
Being kept young by students at the Technische Universität Ilmenau.
Website:
http://qualitytranslations.de
Facebook, LinkedIn, Other
http://english-in-germany.eu
 
 

About

Badge

Loading…
 

© 2009   Created by Eduardo Peirano on Ning.   Create a Ning Network!

Badges  |  Report an Issue  |  Privacy  |  Terms of Service